12/8 —— present
The Bluest Eye & Metaphor Analysis
Outline
Sections
Intro to chapter and author
Quote & translation
Puke vs. Egg: Contrasting motif of life/hope and death/disease
(transition: good use of metaphor invites readers to dive deeply into the sentence + think about its significance throughout the story
Using Vuong’s theory to analyze the metaphor
Background info needed:
Intro to chapter + author
Small intro to Vuong
Purpose, Audience, Tone & Style:
Purpose: 1) to inform [on objective info such as book and author and Vuong’s theory], 2) to inspire thinking about the power that metaphors bring to the text/ story
Target audience: interested in humanities, HS age to 30 yr, students
Style: accessible, easy to receive in format —> multiple short videos with slides instead of one big video, cover front page, list of sections second page
Tone: academic, light-hearted, friendly
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Intro to chapter and author
Intro to author
Background info of chapter (to understand quote):
Setting, main character, her motivations,
她是1993年的诺贝尔文学奖得主,世界名校的教授,Random House虚构小说部门的第一位黑人女性高级编辑,但是她写书是为了活下去。
The Bluest Eye(最蓝的眼睛)这本书是Toni Morrison写给自己的。那一年,她在离婚后一边工作一边独自抚养她的两个孩子。当她把孩子都哄睡着后,陪伴她的是整晚的孤独感。 “It’s amazing how much time there is when you’re unhappy.” 她说,那时的她很想很想读一本书,但是这本书还没有被写出来,所以她花了五年的时间写了本书给自己。
(Clip from Video)
“I knew that I wanted to read about people like me, people who were black and were young, and had lived in the Mid West. And nobody wrote about them, and whenever they did, they were never center-staged in a text. They were always toys, backgrounds, scenery.”
“In this emotional chaos that I was in, the whole world takes on that view, it all looks disorderly. You cannot trust your judgment anymore. The single clear thing was the children. So you’re living in a world of chaos, writing ordered it for me.”
故事发生在大萧条之后,美国俄亥俄州的洛兰市,也是Toni Morrison长大的地方。
整本书的第一章节,秋,把读者带进了九岁的黑人女孩,Claudia,的世界。Claudia与姐姐和妈妈爸爸D住在一起,她喜欢吃桃子,喜欢听妈妈唱歌时甜美的声音,喜欢偷听大人之间的谈话。年幼的Claudia也有自己的烦恼,家里的大人总是不理解她,觉得小孩子就是不应该有自己的想法,急躁的妈妈会动不动就打人,学校里的老师总会特别喜欢那些金发碧眼的白人女生,就连街上的大人、家里的长辈和小伙伴,都被一个个长得和秀兰顿波一样的女孩迷住。圣诞节的时候,她会收到一个金发碧眼的娃娃,可是她不知道,大人们给她这样一个东西,是要她干嘛?
“I had only one desire: to dismember it. To see of what it was made, to discover the dearness, the find the beauty, the desirability that had escaped me, but apparently only me. Adults, older girls, shops, magazines, newspapers, window signs —— all the world had agreed that a blue-eyed, yellow-haired, pink-skinned doll was what every girl child treasured. ‘Here,’ they said, ‘this is beautiful, and if you are on this day ‘worthy’ you may have it.’” (21)
“我只有一个愿望:把娃娃拆了。看看它到底是用什么材料做的,看看它哪里可爱,哪里美丽,哪里吸引人,但显然,只有我感觉不到它的魅力。大人、大女孩、商店、杂志、报纸、橱窗标志——全世界公认所有的女孩都会把那种蓝眼睛、黄头发和粉红色皮肤的娃娃当作宝贝。‘看哪,’他们说,‘这个多漂亮,如果你今天‘表现好’,就可以得到它。’” (翻译:杨向荣)
Quote & translation
Transition:
The puke swaddles down the pillow onto the sheet —— green-gray, with flecks of orange. It moves like the insides of an uncooked egg. Stubbornly clinging to its own mass, refusing to break up and be removed. (11)
这是我自己对这个句子的翻译:
吐出来的东西包裹着枕头,沿着它滑落到床单上 —— 灰绿色的一团里夹杂着橙色的斑点。它流动的时候,像一颗生鸡蛋的内部,固执地紧紧黏着己身,不愿被分开、带走。(翻译:博主Ivy Chen)
Puke vs. Egg: Contrasting motif of life/hope and death/disease
在这里,Toni Morrison非常生动地描述了Claudia的呕吐物的形态。这个句子我反复读了很多次,明明她在写的是这么恶心的东西,可是我去读、去想象和体会这个画面的时候,我却感到非常的享受。我相信很多人都有过这个经验,特别是小时候去玩生鸡蛋的时候,我们想用手、用勺子把它拿起来,可是不管我们怎么努力,这个鸡蛋它就是很倔,像是有自己的生命和想法一样对外界的控制作出反抗。当Toni Morrison把这样的意境带到对呕吐物的描写中时,作为读者的我被拉进了Claudia正在生病的身体里,用她的视角去看这团呕吐物。我心里不禁产生出一个疑问:什么样的生长背景和状态才会让人有这样的视角,可以在恶心的死物里看到生命力?而Claudia面对这种生命力,是感到渴望还是无力?在我看来,呕吐物被赋予的生命力,甚至是自由,和书中角色生命里的困境作出了对比。不管是Claudia面对家里不理解她并且实行打骂教育的妈妈,或是在资源不平等的社会里担心自己无家可归的黑人群体,还是Claudia自己作为黑人女孩面对老师、大人甚至同伴对金发碧眼的小女孩的偏爱而产生的不解和嫉妒,他们在这团固执、按照自己想法移动的呕吐物的对比下显得格外无力。和这团呕吐物不一样,他们不是死的,他们有情感,他们会感到痛苦,所以他们是有生命却被困住的人,而呕吐物是自由的死物。也许也是因为它是“死”的,它没有意志,所以它才自由,它的流动和固执才更让我们羡慕。 (鸡蛋:生命,希望;呕吐物:疾病,无生机)
(transition: good use of metaphor invites readers to dive deeply into the sentence + think about its significance throughout the story )
也许作者在写的时候没有这样的意图,也许这只是我自己的解读,但是这个句子写得太好了,让我忍不住在它身上停留,去分析它的意味以及在整个故事里起到的作用。而这也是Ocean Vuong提到的,一个好的隐喻会给读者带来的感觉。
那么,在Ocean Vuong的理论框架里,Morrison写的隐喻到底好在哪里呢?
Using Vuong’s theory to analyze the metaphor
先说说它的感官联系。
生鸡蛋和呕吐物都是粘稠的液态物品,但是臭臭的呕吐物和象征着完美的健康食材的生鸡蛋给我们的感官体验还是太不一样了,大部分人从来不会把它们联系到一起。那么这个隐喻里的感官联系是怎么产生的呢?作者通过描述喻体的状态,也就是生鸡蛋流动时的粘稠,来让我们对主体的感受有了不一样的体验。作者在第一句描述呕吐物的颜色 —— 灰绿色的液体里参杂着橙色的小颗粒 —— 的时候,读者的体验是恶心以及排斥,但是当她把我们的注意力转移到呕吐物流动的方式时,我们能在她的隐喻里很清晰地感受到本体和喻体的相似之处,甚至,这两者的画面在我脑中融合在了一起,当我再去看回那团呕吐物,我看到的不是第一句里的灰绿色的臭臭的东西,而是一团带着生鸡蛋意象的、固执的液体。这个隐喻通过两者流动形态上的相似把它们联系在一起,让我们在同一个地方看到了新的东西。同时,这里产生的联系不只是感官上的,作者并不只是因为两者有感官上的相似之处才把它们联系在一起,而是因为她对喻体的描述改变了我们对本体的解读。“A good metaphor uses detours to add power to the text. Poor metaphors distract you from the text and leave you bereft, laid to the side. ” (Ocean Vuong) 当一个作家写下一个隐喻时,她带着读者偏离了正轨,从本来的故事线和角色的“当下”进入到另一个世界。Ocean Vuong认为,作家应该带着我们从另一个世界回来,并且让我们从刚才的冒险中获得新的视角去看待文中的当下。就像Morrison通过描写生鸡蛋,让读者暂时脱离角色的当下,进入到生鸡蛋的意象描写中,而当我们回到“当下”,回到刚才离开的地方,再次望向这团呕吐物,她让我们看到了不一样的东西。
End
好啦,今天就说这么多啦!不知道你对今天的内容有什么想法或者疑问呢?欢迎大家在评论区一起友好地讨论,下次再见啦!